OK, asi se nepovedla...
tak jen pro vysvětlení, kdysi ještě před vojnou (teda už dávno dávno )
mi v jedný filozofický knížce zaujala báseň Hermanna Hesse, resp. její český překlad od českého básníka, co je sice v čítance, ale na jeho jméno si už nevzpomínám . Ta báseň byla použita v anotaci jedný z kapitol věnované zásadnímu filozofickýmu problému (nebudu zatěžovat )
Ta báseň mi podvědomě provázela celej život a najednou se mi spontánně vybavila díky aktuální události. Takže mi víceméně v tom tvaru přišlo "zapsat ten pocit"
V tebou citované Hesseho básni nevidím ani jednou "úmyslně přehozený slovosled", který by vadil, vyčníval, neladil - záleží jen, na které slovo chtěl básník dát důraz, žádná schválnost...dobře využité možnosti rodného jazyka.
potníci k bytí prodíráme se - poUtníci k bytí prodíráme se
tu absenci"u" jsem postřehl ihned po odeslání komentáře.
Však nedoplňoval jsem s předpokládaným aspektem potvrzení ostřížího zraku admina korektora. A tak je tomu dobře
K tomu svému textu, už jsem přiznal, že se mi moc nepovedla, jen mi prosím po lopatě "oprav ten přehozenej slovosled" Fakt furt nevím, kde jsem se tak zásadně pomýlil :d
trochu archaické? - to asi ano.
přehozený slovosled... moc chtěné rýmování.
tak v tom s tebou zásadně nesouhlasím. Tady bych rád, abys to trochu rozvedla,
když už jsi to tak promptně zkomentovala,
Ta miniatura je ve tcaru, jak jsem zamýšlel, a ctí ta teoretická pravidla, ke kterým se zde často odkazuje.
Z mého pohledu je to, bone, jednoduché.
Kdybys nepřehodil slovosled, miniatura by se nerýmovala, a ani rýmy nejsou nijak objevné,navíc zde - zlého stane se
a - neskloníme se
mi ukazuje na odlišné přízvuky, které mne ruší - ale proti gustu...
odměna | večerní | jen sval ? | MEČ KATA | Ohmův zákon