docela fajn... ono je to těžké i překládat, nemyslím teď jiné možnosti japonské slabiky v porovnání s naší, ale hlavně způsob vyjadřování, jsme prostě jiní...
Strangere, tady to není domněnka, skutečně jedna žába seděla - ležela - druhé na zádech a ta ji někam nesla, poponášela...a těch dvojic byly desítky, pěkně jsem si k nim přišla a sledovala... a díky
neporozumnělas, nejspíš - láska něco unese
tohle je autorův vstup, to se nedalo zahlídnout,
tady pojmenováváš situaci k svýmu, to se nedělo,
to sis vytvořila, rozumíš ?
haiku je obraz, kterej (když máš štěstí) zahlídneš,
a pak jde "jen" o to pokusit se ho přenýst do textu tak opatrně,
aby nikdo nepoznal, že jsi s ním manipulovala -
nejde tu ani tak o poezii, jako víc o zadržení dechu
Dobrá, ale někde jsem četla i haiku plná vzletných slov - samota, láska atd atd, a nevím, zda je možné to považovat za haiku, nebo haiku znamená jen takovou tu "fotku". Děkuju, že vysvětluješ.
„Dobrá, ale někde jsem četla i haiku plná vzletných slov - samota, láska atd...“
ano, jistě, ale používáním podobně vzletnejch slov si tuhle "disciplínu"
jen ulehčujeme, aniž bychom se byť jen přiblížili podstatě haiku...
pravý haiku je ve skutečnosti pouze to japonský, který my stejně
poznáváme jen z překladů, takže...,
ale i tak není důvod vytvářet si schůdnější alternativy
a nazývat je haiku -
to je prostě blbá cesta, no...
Ze zápraží | Kohouti | Nedůvěra | Holátka | Nebeská