Tchýně 13.8.2010 Takovou jsem od Tebe nikdy nečetla...
Do morku kostí, bohužel...
כּוֹכָב כּוֹכָבִ׳מ 11.8.2010 Tvoje schopnosti a znalosti nijak nechci snižovat.
Jen jsem k tomu překladu použila českýho básníka.:)
A co s týče samotného překladu, pak je důležité vědět, jak rodilí mluvčí ty či ona slova použijí.Slovník je jedna věc, vlastní úvaha a další zkušenost věci další.
Z hebrejštiny tof, dobrý, bych nevolila vůbec ve smyslu Hospodina, nebo Boha, nebo v překladu Jeho ...
כּוֹכָב כּוֹכָבִ׳מ 11.8.2010 Hvězda hvězd
(druhá řádka je podle mě nepřeložitelná-je to speciální výraz)
a potom by měly následovat asi tyhle rody
Moudrý
Velké
Laskavost
Bůh
...a řekla bych, že všechno s velkým písmenem.
Ale je to spíš domněnka, moje znalosti jsou víc než skromné.:)
Čierno biela slama 6.8.2010 První strofa, tam je něco špatně.Přinejmenším hrbolatý slovosled v poslední řádce co táhne na rým.Jinak mi sedí.